jueves, 28 de agosto de 2014

فينيقيا الحزينة

 
 
أَسأَل الأَحبابَ عن أَحوالهمماذا حل بِهِمُ؟!

أَسأَل قريةٍ قد هجرها الساكنونَقد رحلو

ياوردْ.... مابالَ قطوفِكَ قد ذبُلوا!!

ياصاحْهل لسؤالي من مجيبٍ حكيمُ؟
...

آه ياوطناً قد إرتدى السواد حُزناً و وَهلُ

,حنَت سنابِلُ قمحِه لفأسٍ حباتِها يقتَطِعُ.

(إني لثرى قد غادَرَها الحنين مشتاقة)

للؤلؤٍ يُزيِّنُ سماها في ليلٍ بهيمٍ أغبرُ

لمَرجانٍ على عروشِ غروبها مُبتهِلُ

لتينٍ و زيتونً على هضباتِها مُنتصبُ

للَيْلَكٍ و زُمُّرُدٍ بين ساحاتِ مُدنِها مرشوشٌ و مُفْتَرِشُ
...

يا شامْ............ ياشام 
ياأرضَ السلامْ

أُناديكي بأسحارٍ يرسمُ الغسقَ سِحْرَ حورها و ينامْ

ياادلبُ هل أبكي على أطلالَكِ الأهلَ و الاصحابُ؟

والذكرياتُ التي مزَّقت شُحُبَ الحاضِرَأوتارَها!

خذوني احبائي و ارموني على عتبات حدودها

,عل نسيم جبالها يحي قلبي المشغوف الولهان.

ياسامعي أحالُكَ من حالي؟

أم أنَّ لسانُ حالِكَ يقولْ:

مابالها!

مِن شدَّةِ الوَله تُبالغ

ترثي الوطنَ الحبيبَ بقلبٍ مُنكَسِرُ

لا ألمَسُ للأَملِ مكاناً بين سُطور شِعرها
...

ياسامعي

إنَ للفارسِ جولاتٍ و جولاتْ

إني زُبَيْدِيَةٌ و لي الشرفُ و الفخرُ

لاتُبالي بأَلَمي

فإن للعنقاءِ إيمان لاينكَسِرُ.

خُذنيودَعني على عتباتِ دارٍ قد خلى بها الأهل أرتمي

خذني لأُسلمَ على حيطانها المهدودةُ فوق طفلٍ ماتَ في سريره نائِمُ

خذني إلى أطلالَ حِمصَحماهو حلبُ

خذني إلى غوطةٍ عليَ أستمدُ من ياسمينها الأملُ

خذني إلى دَيرِ الزورِإلى صحراءٍ قد عبر رمالها الأجدادُ

من جزيرةِ العربِ قدموا رحلُ

خذني علِّيَ أسترجعُ عبقَ تاريخٍ

عبقَ كرامةٍ

عبقَ عصبيةٍ قبليةٍ للمظلومِ تَنتَفِضُ

و إسأَل ..... إلسأل عن بطولاتٍ في إدلبَ الخضراءَ قد سُطرتْ قبل عامينِ و حِوَلُ

درعا, (جاسم و انخل)!!!!

أتظنينَ بأني لأبطالك لا أذكرُ؟!

ياحبيبةَ العمرِيا من بدأت الإنتفاضة على الظلمُ

يامن صبَّت للتاريخِ و للحاضرِ مفاتيحَ من ذهبُ

خذني ياوطني إليك

إلى مُخيماتك,
 
....
 
إلى أطمة

أغسلُ أقدام أرامل قد زُجَّ بهنَ في خيمٍ باليةٍ
 صماءْظالمةٍ و قاهرة

خذني ياوطني

لأنذُر نفسي لخدمةِ أطفالٍ قد رسمَ القهرُ على جباههم تجاعيدَ سطرتها ملاحِمَ هُبَلُ

أطفالقد بُترت أطرافهم لا لذنبٍ إلا لأنهم لأمة محمدٍ قد إنتسبوا
...

سوريتي لاتحزني فانك على جبين الدهر شامة شامخة

ارض عز و اباء وملاحم و شعراء

و انبياء و اساطير اقوام قد عبروا

سوريتي عبرت الحدود مذ عينت اوربا
 
 اول ملكة على

عرش اليونان

في الزمن الاغبر

.

.

.

اخيرا و ليس اخر

لن اكمل قصيدتي هذه!

حتى ارى ساحاتك تتحرر

حتى ارى الثوار يدخلون اقواس النصر

والنساء تزغرد

حتى ارى اطفالك كالزهور اينعت و بدلت لون القهر باخر و ابتهلوا

حتى ارى عاصيكي قد خررت مياهه فرحا و خير

حتى ارى اصفاد اسراكي قد كسرت و حرروا

وحرائرك ارتشفن عطر النصر و الفرح

الله اكبر و لله الحمد
 
 
 
 
 
28. 7. 2013


الكاتبة رنيم سليمان 

miércoles, 28 de mayo de 2014

DESDE SIGLOS, EL COMERCIO EN LA ALCAICERÍA SIGUE

Entrada a la Alcaicería 
Raneem Solayman, Madrid, 28/05/2014


Un antiguo zoco árabe construido en el centro de la Almádina de La Granada Nazarí de al- Andalus y al zoco ubicado en el casco histórico de la Granada española de hoy.

Era un mercado cerrado y bien protegido, se cerraba por la noche con nueve solidas puertas, y en su interior permanecía el alcaide de la misma y los guardas. Hoy se convirtió en un punto de referencia turística.

Es el antiguo mercado de seda en los siglos pasados, y de ahí adquirió el nombre de Alcaicería, en árabe al-Qaysar-ia, es decir “el lugar del César”. Nombre procedido del nombre latino César, porque se dice que el Emperador romano Justiniano cedió a los árabes el derecho a vender seda, ellos, en cambio, como agradecimiento, llamaron a todos los bazares de seda Al-qayzar-ia o, lugar de César1. 

                            Es entonces, el bazar de Alcaicería en Granada. Andalucía, España. 

Ya que han pasado tan solo siete siglos desde su construcción junto a la mezquita Mayor, en época del sultán nazarí Muhammad V, en el siglo XIV. Un barrio típico de la cultura musulmana, formado por estrechas callejuelas en torno a las cuales se alineaba las casas. Este zoco se extiende desde Plaza Nueva hasta la Plaza Bib-Rambla, cerca de la mezquita Aljama. 2
vamos a conocerlo más de cerca, viendo este viendo 


Desgraciadamente, en la noche del 19 de julio de 1843, hubo un incendio en una de las tiendas donde se fabricaban cerillas en la calle Mesones y todo el bazar original se quedó reducido a cenizas. Pero pronto fue reconstruido, su función tal y como un mercado de seda no es la misma como antes, asimismo, su función no volvió a tener la misma importancia comercial e industrial como antes, pero su existencia en nuestra actualidad atrae a turistas de todo el mundo. 

El zoco se quedó hasta hoy día como un testigo presente y, una huella de la civilización arabo-musulmana en España. 3.

Hoy se encuentran productos de artesanía árabe, recordando al visitante a las calles de los bazares árabes. Cabe señalar que muchos de los dueños de sus tiendas de hoy día son árabes sirios, palestinos, egipcios y marroquíes, al parecer la existencia del elemento árabe actual en el zoco da un toque especial y un llamamiento a los turistas para que viesen que la Granada de antes no ha cambiado mucho a la Granada de Hoy, todavía se convive bien, además se respeta la diversidad étnico-religiosa-cultural.




Fuentes:

sábado, 24 de mayo de 2014

ARTISTAS ESTADOUNIDENSES CANTANDO GRANADINO EN RABAT

Artistas estadounidenses cantando granadino en Rabat
Imagen del grupo estadounidense “Wilyam & Mary de música próximo oriental”
HESPREES, periódico eléctrico  magrebí,  artículo publicado el viernes 23 de Mayo, de 2014, a las 20:0.

Rabat “Al- Magreb”, el pasado jueves 22 de Mayo, un equipo estadounidense de la Provincia Virginia presentó un concierto en el Teatro Nacional Mohammad V en Rabat. Dicho equipo cantaba y tocaba arte y música granadina; cabe recordar que no era su primer concierto en el- Magreb ya que hicieron otro en la ciudad de Weyda.

El equipo cuyo nombre es “Wilyam & Mary de música próximo oriental” bajo la dirección de la musical del Canun y directora del departamento de música en la Universidad de William and Mary (la segunda universidad más antigua de todos los EEUU), Ana Rassmosne. Con ella, el musical del altuo y el principal cantante Jonatán Fissman, quien, por su parte, presentó su tesis doctoral sobre el Arte Granadino. También hubo, alrededor de otros once musicales y cantantes.

Por su parte, Mohammad al-Elewi presidente de “La Asociación de Riyad al- Andalus de arte y cultura” declaro para “La Agencia de Noticias Del Magreb el Árabe” que el objetivo de la fundación de dicha escuela artística es enseñar la música andalusí de manera académica, señalo también que las clases se ofrecen  gratuitamente a los niños interesados en este arte.

Elewi no escondió  su amor particular hacia el Arte granadino y que la creación de esta escuela para enseñar la música en Rabat había sido después de una excelente experiencia en Weyda.
Elewi anuncia: “hemos empezado nuestra carrera enseñando el Arte Granadino a los niños para crear una base sobre este arte, que últimamente está perdiendo sus seguidores en el- Magreb a pesar de que había sido renovado en los últimos diez siglos.

Asegura también que la gran importancia de dirigir esta enseñanza a los niños, es porque son la Generación futura que establecerá la continuidad y el seguimiento de este tipo de arte y trasmitir a su vez, a las siguientes generaciones, así fue como se había trasmitido a lo largo de los siglos pasados; de una generación para otra.
Finalmente señalo que el grupo de “Wilyam and Mary de la música próximo oriental” era destinada a la música oriental en general pero gracias a su participación en el anterior concierto en la ciudad de Weyda, en 2012. A partir de ahí, ha mostrado un gran interés en el arte granadino.

Eweli menciona que los miembros de dicho equipo son jóvenes estadounidenses interesados en el arte granadino y deben de ser ejemplo para que los jóvenes magrebíes empiecen a demostrar serio interés en este tipo de arte.


El interese de este equipo estadounidense proviene de “La caída de Granada y la perdición de al- Andalus y con ello la creación de los Estados Unidos”.

Artículo publicado en la página web de este periódico eléctrico llamado HESPRESS. Consultado y traducido el Sábado, 14 de mayo, a las 14:12  http://www.hespress.com/permalink/216071.html

Me pareció una noticia muy llamativa y a la vez, curiosa, ya que los protagonistas son músicos estadounidenses tocando música de al Andalus en Marruecos. Esto demuestra que al- Andalus está aún viva y presente en muchos países, entre ellos en Estados Unidos.

Tenemos tres elementos, Al- andalus medieval, Marruecos y EEUU, no son muy correspondientes, pero muy comunes; lo común es el arte. Lo que les une en este caso, es una gran civilización andalusí de carácter universal. Eso sí, la cultura, Arte y Civilización de Al- Andalus medieval, en nuestros días es el centro de la atención de toda la humanidad, desde Japón, pasando por Malasia, Europa, hasta incluso América. Musulmanes y no musulmanes todos interesados en este tesoro universal.

Sin embargo, esta noticia nos hace pensar, más bien reflexionar sobre la importancia de el Arte entre muchas civilizaciones y culturas. Es evidente que el Arte nos ayudara a sacar toda la tolerancia que hay en lo profundo de nuestros corazones. Donde ni teología, ni política, ni interés, ni egoísmo, ni conflictos nos depara sino paz y amor.  

Entre el pasado y el presente se encuentra la memoria, a veces es negativa y otras veces es positiva. El Arte en cambio representa nuestra memoria positiva. Representa nuestro amor y cariño a la belleza. Tal belleza que pese los intentos de ciertos grupos para esconderla, nunca lo lograran.

En nuestra actualidad tenemos que destacar lo bello y lo bonito de nuestro pasado. Una de sus herramientas de tal belleza es el Arte, para que podamos todos juntos recuperar lo oscuro de nuestras historias y de nuestros pasados.


Al- Andalus, es inolvidable no sólo en la memoria de los árabes y de muchos españoles, sino también de la memoria de muchos estadounidenses, como es el caso de este grupo musical. Y como bien dijo el autor del artículo “El interese de este equipo estadounidense proviene de “la caída de Granada y la perdición de al- Andalus y con ello la creación de los Estados Unidos” es muy cierto. Ya que es lo mencione en otra entrada titulada “Al- Andalus desaparece y América aparece”.  


Redactado y traducido por Raneem Solayman

viernes, 23 de mayo de 2014

NO CABE COACCIÓN EN MATERIA DE RELIGIÓN


Sura de al Baqara (La Baca), aleya 256.

Raneem Solayman, Madrid 23/05/2014

¿Qué significa al- Andalus para el mundo árabe, en general y la cultura islámica, en especial?

Realmente, al- Andalus es percibida como algo propio, incluso una parte de la memoria colectiva. Asimismo, al- Andalus fue considerado como un país arabo-musulmán durante la Edad Media en Europa, que duro casi ocho siglos, de 711 a 1492.
De este modo, toda producción literaria es percibida por millones y millones de árabes de forma directa.

¡La visión de los árabes es idealizada!. Según Alejando García, Sanjuán, en su libro La conquista islámica de la península Ibérica y la tergiversación del pasado, señala que los árabes, hablando incluso de época contemporánea han creado una visión triunfalista e idealizada de la conquista musulmana de 711, no solamente en textos literarios, sino también historiográficos. Algo que hace un giro hacía la tergiversación del pasado. Son visiones presentadoras de la elaboración de memorias históricas adaptadas a los respectivos contextos culturales e ideológicos (pág.69).1

De este modo, nos gustaría discutir este asunto. Uno de las teorías más discutibles entre crónicas árabe e españolas contemporáneas, es la teoría de la conversión de los pueblos autóctonos de la península Ibérica al Islam, ¿por qué los conquistadores arabo-musulmanes no forzaron a los pueblos residentes en la Hispania medieval convertir al Islam?

Existe una diversidad de autores españoles modernos que disponen su propia interpretación de dicha cuestión, es que para los conquistadores musulmanes la expansión musulmana fue con el fin de la ganancia del poder y con ellos el botín. Ya que el botín, les convencía para poder repartir lo ganado gracias a la expansión en los distintos territorios, y como los no musulmanes, más concretamente, considerado como (“Ahle al dimma”, o dimníes, llamados también, La Gente del Libro “Libros Sagrado”) refiriendo así a los judíos y cristianos 2. Los cuales tuvieron que pagar Yizya “atributo o capitación; un impuesto que debe de pagar un hombre no musulmán a los nuevos conquistadores. Sin embargo uno de aquellos autores es García Sanjuán. Ahora bien, vamos a ver la otra interpretación musulmana sobre ¿Por qué Hispania no fue islamizada, es decir el Islam no fue religión unitaria en la Península y, los conquistadores no obligaron a los autóctonos a convertirse en ella?

Evidentemente, el título da respuesta definitiva a dicha cuestión, en la Zora de al- Baqara, La Baca, aleya 256: “no cabe coacción en materia de religión” 3. Como bien vemos, Dios dirige su orden a los musulmanes señalando que no se debe obligar a las Gentes del Libro creer en el Islam. Por otra parte no veo que el impuesto que tienen que pagar los no musulmanes es en sí puede ser una fuente de riqueza, porque dicho impuesto de debe a los conquistadores por su protección de sus bienes, es decir es como hoy día nuestro sistema de Seguridad Social, al cual todos los ciudadanos pagamos, en cambio este dinero sirve para proteger nuestros bienes. Además los musulmanes tenían que pagar otro tipo de impuestos, ni es más ni menos, simplemente era un deber para que la hacienda pública pagara ayudas a los necesitados de aquella sociedad. Hablando de estos términos, efectivamente, anteriormente no existía en al- Andalus ni hacienda, ni Seguridad Social, dicho esto para dar una interpretación muy actual.
Asimismo, la Yizya no es un botín, sino un sistema económico para garantizar la protección de los no musulmanes en territorios musulmanes, en este caso en al- Andalus.





1: El libro de García Sanjuán, Alejandro: La conquista islámica de la península Ibérica y la tergiversación del pasado, Madrid, 2013,  496 pp.
2: La página web de Wikipedia: http://es.wikipedia.org/wiki/Yizia
3: Mulla uechBahiye: “El Corán, Interpretación al español actual”, DIDACO, Barcelona (Spain), 2007, 743 pp.

lunes, 19 de mayo de 2014

NO ES MAHOMA, SINO MUḤAMMAD


La caligrafía del nombre del Profeta Muhammad
Raneem Solayman, Madrid,  19/ 5/ 2014.

Antes de comenzar, nos gustaría aclarar que nuestra entrada no pretende provocar polémicas algunas, ni ofender a ninguna rama o categoría religiosa; simplemente, dispondremos puntos de vistas diferentes acerca de algunos hechos históricos que nos han transmitido de una manera o de otra, exponer las distintas visiones y teorías. Asimismo nuestra entrada no dispone un texto de tipo religioso, sino ofrece aclaraciones relacionadas con nuestro entendimiento de la religión musulmana, algo que para un académico e investigador de la Historia de al- Andalus debe de saber, sobre todo saber diferenciar entre lo que es “Bien dicho” y lo que es “Mal dicho”. Vamos a tratar de al- Andalus desde una perspectiva científica, lejana de teorías de crónicas cristianas peninsulares medievales que hasta hoy día deben gran influencia en el ámbito académico.
Ya que hemos mencionado en la entrada anterior que la terminología es la clave para el tipo de nuestros estudios. Otra terminología mal usada es cuando llaman al Profeta de los musulmanes, Mahoma. Mientras que su nombre real es en árabe Muḥammad.
Seguramente, que nuestros lectores dirán, pero, es que, ese es el resultado fonético de la trasmisión de este nombre en castellano, como muchos otros nombres extranjeros hispanizados.
Entonces, si suponemos que es así, en el caso de otros nombre árabes adaptadas entre los hispano hablantes, así como Omar, en árabe Umar; Fátima, en árabe Fatima; Nadia, en árabe es Nadie; Almudena, en árabe Al-Madina, pero ¡entre Muḥammad y Mahoma nada que ver!
En todos modos, todas las personas tenemos nuestros nombres propios, y es evidente que los nombres propios no se traduzcan a otros idiomas. Cabe mencionar que Mahoma es un término solamente, usado en las lenguas romances, es decir, primero se originó en lengua castellana, más tarde fue prestado a otras lenguas, como al francés, portugués y al italiano. Mientras que en otras lenguas de todo el mundo llaman al Profeta de los musulmanes en su nombre real, Muhammad.
Álvaro de Córdoba, del siglo IX
Realmente, el nombre Mahoma fue inventado y usado por, vez primera, en los tratados medievales, cuando aún al- Andalus existía, por un cura cristiano, llamado Álvaro de Córdoba, un hombre conocido por su odio al Islam, en aquel entonces a los moros y a su Profeta, sin embargo Mahoma es mala traducción del mote “Moazin”. Mohazin era un personaje extrabíblico precursor del Anticristo; y se identificó con la cuarta Bestia del sueño del profeta Daniel (veáse Daniel 8, 1-27) y que anuncia el fin de los tiempos. Álvaro de Córdoba en el siglo noveno identifico al profeta Muhammad con Moazim precursor del Anticristo, con ello fue la identificación de los musulmanes andalusíes  con la cuarta bestia de la visión de Daniel. 1. Y 2.  Asimismo, entre Mahoma y Muhammad no hay Mucha asimilación, mientras que entre Mahoma y Maozim sí que hay.
Ciertamente, según la RAE, Mahomía, significa (Acción mala). 3 De este término, se deriva el llamamiento a los musulmanes como mahomías. Cabe señalar que la RAE no reconoce el término mahomías, pero sique reconoce mahomistas 4.
Por otro lado si analizamos el nombre Mahoma lingüísticamente veremos que en la lengua árabe “Ma”, es partícula de negación, Homa se refiere a Muhammad, en este caso quiere decir Muhammad No Elevado. Negación de su profecía 5
Concluimos con que para un estudiante ya que hemos aclarado anteriormente, es muy importante identificarse y situarse en el mundo de la terminología. Una herramienta muy manipuladora. Así que, muchos de nosotros,  sin darse cuenta, a la hora de realizar nuestros trabajos cometemos errores y causamos choques culturales pueden ser en este caso graves, porque hoy día, si usted le dice a cualquier musulmán residente en España Mahoma, o maomita, será como un insulto. Las crónicas medievales ya son del pasado, hoy día ya los árabe-musulmanes residentes en España no son los “moros invasores”, según fuentes cristianas y nacionalistas, sino son personas conservadoras de su religión y claro tienen todo el derecho a que fuesen llamados musulmanes, y no mahomitas, o mahomistas, ni mucho menos mahomianos, son MUSULMANES, y su profeta se llama ¡Muhammad y no Mahoma! Es incorrecto llamarle otro nombre que no sea el suyo. 


Fuentes y notas:

1.      Fuente principal: Delgado León, Feliciano: Álvaro de Córdoba, y la polémica contra el islam: el Indiculus luminosus, Córdoba: Obra Social y Cultural CajaSur, 1996, 191 pp.
Opinión propia de la autora.

jueves, 15 de mayo de 2014

EL TESORO DE GRANADA Y EL ARTE DE SU AGUA

Vista nocturna de la Alhambra, el tesoro de al Andalus

Raneem Solayman, Madrid, 15/02/2014

La Sabika, “Zabica” una corona sobre la frente de Granada y la Alhambra es el Jacinto colocado en lo alto de esa corona. Granada es mi adoración perpetua y, en su Alambra, mi alma la encontraran perdida entre sus espirituales y majestuosos palacios y jardines, los cuales firmes y constantes a lo largo de toda la historia de la humanidad.

A fines de la Edad Media, Granada era el último testigo del relato andalusí arabo- musulmán, en la Península Ibérica, de cuya duración es ocho siglos, dorados.1492, fecha que puso fin a este acontecimiento histórico tan importante. Granada cae en manos de los cristianos y con ella, su Alhambra.

Al Alhambra, un misterioso tesoro, donde se guardan los secretos de los nazaríes, dinastía de cuyo fundador Muḥamad b. Naṣr, el cual hacía el año 1239 decidió trasladarse a la colina roja, una antigua fortaleza árabe abandonada en aquel monte. Allí, sobre la Zabica, un sitio estratégico donde creo su gran castillo. ¡Castillo!, eso parece cuando la mirada es desde el exterior, pero, una vez, cruzadas sus murallas, ahí encontraran un lugar, en el que los musulmanes quisieron crear su propio paraíso. Sí, su propio paraíso en la Tierra, no cualquiera, en la Tierra de al- Andalus. Una ciudad fue ideada en el gusto de Oriente. Y gracias a ellos, es el monumento árabe, de la ingeniería, más hermoso de todo el Occidente. 

La Alhambra adquiere su nombre, por dos razones; la primera es por el platino del antepasado de los nazaríes, el cual tuvo la barba roja y por eso fue llamado el Rojoen árabe al- Ahmar y ,por lo tanto, a sus descendientes, bani al ahmar, es decir, los hijos del Rojo. Más tarde, este título pasa a ser el de su gran castillo& palacio, al- ḥamra´, su nombre femenino “la Roja”. La otra razón, es debido al color rojo de la tierra y al material que se usaba para su construcción. La transcripción al español dio lugar Al- Alhambra. 

La pregunta primordial para comenzar nuestra entrada es ¿La Alhambra fue un castillo, “fortaleza militar” o un palacio lujoso donde residían los sultanes y sus familias?  Pues, es cierto que la Alhambra, en sus comienzos, se construyó en lo alto de un monte estratégico, con un fin militar es la vigilancia de los ataques de los enemigos. Además es de cuyas murallas gigantescas, que contienen treinta y siete torres extendidas a lo largo de sus 2200 metros conformando una autentica cuidad fortaleza. Pero, también, cabe reconocer que tras estas murallas se esconde, un paraíso.  No era solamente, una fortaleza militar, sino, también, una espectacular red de palacios, cada uno de ellos diferente, construidos por una serie de sultanes a lo largo de ciento y cincuenta años. De modo que, cada nuevo gobernante construyo un nuevo palacio. Estos palacios están rodeados de un conjunto de exquisitos jardines, de cuyos inmensos estanques de agua fría de las nieves de las montañas. Era una ciudadela, en la que residían unos cinco mil habitantes, así como los gobernantes y sus familias, sus sirvientes y sus familias y, por ultimo guardias y militares. Por otro lado, si nos preguntamos ¿Qué fin tuvieron los nazaríes en su construcción de estos palacios en general, y en particular, los jardines? O, en otras palabras, ¿por qué el agua tuvo mucha, no solamente, importancia, sino una obsesión por parte de los árabes?  Empezaremos por la primera, y es la construcción de estos maravillosos palacios. Para algunos historiadores, la Alhambra no es un monumento triunfalista, sino fue fruto del miedo, porque en los siglos XIII y XIV, los musulmanes ya son débiles, enfrentados a problemas e enfrentamientos internos, y externos por los cristianos, así que los nazaríes carecía la fuerza militar, y por esta razón, su arma era la arquitectura y su arte, su fin era impresionar tanto a sus ciudadanos como a sus enemigos y reflejar la fuerza de sus gobernantes. Un fin alcanzado. 1

En el mundo de la arquitectura y en el ámbito artístico ha de apreciar el papel del arte nazarí y el mejor ejemplo el palacio de la Alhamra. Esta arquitectura presenta elementos típicos de la arquitectura andalusí, como el arco de herradura con alfiz (marco amplio en el que se envuelve al arco):
Una ventana, en forma de arco en la Alhambra
las albinegras
Arco de forma triangular


Además de elementos propios como el capitel de las columnas de la Alhambra. La mayor preocupación de los arquitectos de este palacio es cubrir decorativamente espacio, por pequeño que fuese. 2 


A pesar de tener prohibido el arte musulmán la presencia de figuras, los temas de la decoración en la Alhambra son muy variados. Se utiliza la clásica decoración caligráfica, en concreto escritura cursiva y cúfica, en la que se pueden leer poemas de distintos poetas de la corte. Y alabanzas mencionando el nombre de Alah, “No hay más dios que Dios, y Muhammad es su profeta” “No hay más vencedor que Dios”. Otro elemento decorativo será el las matemáticas y la decoración vegetal. Además, destaca la decoración parietal policromada, la ligereza de las cúpulas y también el papel del agua en la estructuración de los edificios. 3. 
El agua era elemento fundamental para los arquitectos. Llegados a aquí, ha de anotar la obsesión de los andalusíes en general y los nazaríes en especial por el agua, y ¿qué función tuvieron aquellos magníficos jardines? 
Ciertamente, existen varias teorías, la primera, el agua y la belleza de los jardines reflejan el lujo, que vivían los andalusíes. Otra teoría es para el cultivo tanto de los alimentos como de sus flores, porque los sultanes de la Alhmabra quisieron que su palacio sea un sitio independiente, que contiene todo elemento necesario para su autosuficiencia. Por lo tanto para que haya autosuficiencia, ha de encontrar manera para acercar el agua a la ciudadela, uno de los grandes obstáculos que enfrentaron los nazaríes en sus jardines era la inexistencia de ninguna fuente de agua cercana, menos la del Río Darro, pero este estuvo demasiado lejos, de esta manera acercaron su agua, a través de la construcción de una presa por encima, a seis kilómetros de la Alhambra. El agua llega a la Alhambra por canales que fueron construidos desde esta presa hasta los jardines del mismo. Y el problema del agua, ya es solucionado. Asimismo, pueda que sea una razón convincente. 
Otra teoría, la función de los jardines de la Alhambra estaban destinados para crear un oasis en el medio del calor del sol de Granada. 4. Ya que, el Islam tuvo sus orígenes en el desierto, en entorno en el que el agua es escasa de ahí la capacidad de proporcionar agua y hacer que ella fluya es deseable. Yo personalmente no estoy de acuerdo, aunque no edito la lógica de este dicho, por un lado, los nazaríes en al- Andalus no se van a recordar del calor y del desierto de la Península Arabiga, porque ya pasaron muchos siglos, por lo tanto, ellos desconocen el desierto. ¡Y no puede ser que el ambiente en el que apareció el Islam sea la razón por la que los andalusíes se impresionaron por el agua! 
Pero, si lo miramos desde un punto de vista musulmán veremos la existencia de varias razones por las que el agua en la Alhambra tuvo crucial importancia, es en primer lugar; en especial el agua corriente para la óptica musulmana  tiene importancia en termino de pureza ritual, ya que es necesaria para la celebración de los ritos de la ablución. Y la encalma del agua es fundamental, por esto incluso en los estanques el agua fluye. 
 En segundo lugar, los andalusíes, continuamente, llamaron a al- Andalus paraíso. para entender el porqué, primeramente vamos a ver¿cómo es el paraíso en el Corán?
El patio de Acequia 


 “Bendito es quien, si su voluntad así lo resuelve, te provee (en este mundo) de algo más valioso de todo lo que te decían: de unos paraísos terrenales surcados por arroyos y de suntuosos palacios”. 5:1



En la sura de Ar-Rum. Los Bizantinos: “los que hayan sido creyentes y hayan dejado una obra meritoria se alegrarán en el vergen al que serán destinados”. Cabe mencionar que el palacio del Generalife o Yannat al- Arif (“el paraíso del arquitecto Arif”) tenga este nombre porque Yana, significa paraíso. 5:2


     “A partir de hoy sois eternos moradores del Paraiso por cuyos bajos fluyen arroyos”. 5:3. 
El jardín de Daraxa
“En virtud de las buenas obras de estos creyentes, les hará disfrutar del Paraíso (dónde morarán perpetuamente), vestidos de seda, recostados en triclinios y resguardados del calor y del frío excesivo. Los árboles del paraíso extienden su sombra sobre ellos y sus frutos descienden al alcance de la mano. En el paraíso se les ofrecerán bebidas extasiadoras mezcladas con jengibre, tomados de un manantial llamado Salsabil (por la ligereza de las bebidas que produce). Y donde quiera que se dirija la mirada (en el paraíso), se verá una indescriptible holgura y un suntuoso reino. Más aún, el Señor les proporcionará un néctar de purísima calidad”.

En cambio, Dios pide al creyente: “Celebra el nombre del señor y observa las oraciones. 5:4
De este modo, los granadinos agradecieron a Alah por su bendición, “No hay más vencedor que Alah” “No hay fuerza, ni poder, excepto en Alah” y “No hay más dios que Dios, Muhammad es su profeta”. Estas frases fueron el lema del escudo nazarí y las paredes de la Alhambra repiten siempre “Sólo Alah vence”, reflejando así una profunda creación islámica en el poderoso Alah, Señor de toda la creación.



Pese al fin del cual fueron los jardines construidos y el amor que gozaron los árabes para el agua, la Alhambra es una joya, una herencia que une la historia común entre el mundo arabo-musulmán y España. 

En 1492 se pone fin a ocho siglos de civilización arabo-musulmana en España. La Alhambra es una estación en la que el tiempo para, y la imaginación flota. Un monumento vivo en permanente evolución, nacido entre Oriente y Occidente que para asombro de la humanidad.

por ultimo vamos a disfrutar de esta bella música del agua, que refleja el secreto amor hacía el agua en la Alhambra




Fuentes:
1.       Información destacada y comparada entre dos fuentes:
La primera es de un documental del Nacional Geographic: La Alhambra de Granada. 
y la segundo de una página web, en árabe, llamada Al- Andalus الاندلس:

2.       La página web de la Alhambra de Granada:  
3.       Cressier, Patrice, “El capitel en la arquitectura nazarí”.  En: Arte islámico en Granada, 1995. Pp 83-90.
5.       Bahiye Mulla Ḥuech, “El Corán, Interpretación al español actual”, DIDACO, Barcelona (Spain), 2007, 743 pp.
5:1, sura 25: Al- Furqan, El Criterio, aleya 10, pp 413
5:2, sura es Ar-Rum. Los Bizantinos, aleya 15, pp 464
5:3, sura al Hadid. Al Hierro, aleys 12, pp 632
5:4, sura al Insan, El Ser Humano, en la aleya 11, pp 692